Who translated Mokusatsu?
Hasegawa Saiji
Hasegawa Saiji, a translator for Domei Press, also translated mokusatsu as “ignore”. It is interesting to note that he attended the press conference and distinctly remembered that, when asked whether the government would accept the Potsdam Declaration, Suzuki said: “No comment” (Hasegawa, 2006, p. 168).
Was Hiroshima a translation mistake?
The consequences of a translation mistake The atomic bomb was dropped on Hiroshima 10 days later. A translation error that instantaneously killed more than 70,000 people, and some 100,000 more as a result of the destruction and radiation.
Why did Japan reject the Potsdam Declaration?
The Japanese government initially rejected the Declaration outright, but later agreed to it after atomic bombs were dropped on Hiroshima and Nagasaki, and the Soviet Union invaded Japanese territory. Some have theorized that the declaration’s final threat referenced the atomic bomb.
Why did Hiroshima get nuked?
Truman, warned by some of his advisers that any attempt to invade Japan would result in horrific American casualties, ordered that the new weapon be used to bring the war to a speedy end. On August 6, 1945, the American bomber Enola Gay dropped a five-ton bomb over the Japanese city of Hiroshima.
What happened to Colonel Paul Tibbets?
Tibbets died in his Columbus, Ohio, home on 1 November 2007, at the age of 92. He had suffered small strokes and heart failure during his final years and had been in hospice care.
Was Chiang Kai Shek at Potsdam?
The Potsdam Declaration was issued on July 26, 1945 by U.S. President Harry Truman, British Prime Minister Winston Churchill, and President Chiang Kai-shek of the Republic of China, who were meeting in Potsdam, Germany to consider war strategy and post-war policy.
What were the terms of the Potsdam Agreement?
The declaration laid out the Allies’ non-negotiable terms for peace, which included unconditional surrender and disarming of the Japanese military, occupation of Japan “until there is convincing proof that Japan’s war-making power is destroyed” and trials for Japanese war criminals, and creation of a democratic system …
Can mokusatsu be translated?
After the bombings, the translation of the word mokusatsu caused much debate in the language circles. The speakers of the language said that Japanese is very complex and cannot be accurately translated by nonnatives. But a native with a complete understanding of the Japanese language can provide accurate translations.
What does mitmokusatsu mean?
Mokusatsu (黙殺) is a Japanese word meaning “ignore”, “take no notice of” or “treat with silent contempt”.
What is the origin of the Japanese word’mokusatsu’?
It was the adoption of this term by the government of Japan that first gave rise to the prominence of the word abroad. Mokusatsu was used in a response to the Allied demand in the Potsdam Declaration that Japan surrender unconditionally in World War II.
Did Kantaro Suzuki know that mokusatsu is an ambiguous word?
Some think that Kantaro Suzuki knew that mokusatsu is an ambiguous word and decided to use it anyway. They think that the worst incident in the history of Earth could have been avoided if Suzuki had been clearer in his speech.